29 Royalty-Free Audio Tracks for "Geh Aus"

00:00
02:04
Geh aus, mein Herz, und suche Freud (Evang. Gesangbuch 503; Gotteslob (2013) Ausgabe Kirchenprovinz Hamburg 865)Dich lobt, mein Gott, was du gemacht (Gotteslob (2013) Ausgabe Kirchenprovinz Hamburg 812
Author: Melodie: August Harder vor 1813 zu Ludwig Höltys Gedicht Die Luft ist blau, das Tal ist grün, von Friedrich Eickhoff durch Wiederholung der vierten Melodiezeile für Geh aus, mein Herz eingerichtet; Satz + Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
00:56
Ich geh mit meiner Laterne
Author: Melodie: volkstümlich; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
00:43
Müde bin ich, geh zur Ruh, traditionelle Kindermelodie
Author: Melodie: traditionell; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
00:36
Müde bin ich, geh zur Ruh, Melodie im Deutschen Evangelischen Gesangbuch (1915)
Author: Melodie: 1544; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
00:35
Müde bin ich, geh zur Ruh, Evang. Gesangbuch 484
Author: Melodie: Kaiserswerth 1842; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
01:16
Jesu, geh voran, Evang. Gesangbuch 391; Gotteslob (2013) Hamburg-Hildesheim-Osnabrück 841
Author: Melodie: Adam Drese 1698; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
00:40
Ein Jäger aus Kurpfalz
Author: Melodie: trad.; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
00:56
Kuckuck, Kuckuck, ruft's aus dem Wald
Author: Melodie: trad.; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
03:21
Roses from the South waltz by Strauss
Author: Unknown authorUnknown author
00:00
12:08
G'schichten aus dem Wienerwald, op. 325 Čeština: Valčík Povídky z Vídeňského lesa Johanna Strausse mladšího. Македонски: Приказни од Виенската Шума (1868) — валцер на Јохан Штраус. Opowieści Lasku Wiedeńskiego – walc autorstwa Johanna Straussa II
Author: Unknown authorUnknown author
00:00
01:05
First zither solo in G'schichten aus dem Wienerwald, op. 325 (Johann Strauss II)
Author: Unknown authorUnknown author
00:00
01:37
Maria, breit den Mantel aus, Gotteslob (1975) 595
Author: Melodie: Innsbruck 1640; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
01:37
Maria, breit den Mantel aus; Gotteslob (2013) 534
Author: Melodie: Innsbruck 1640; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
01:53
Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Evangelisches Gesangbuch 299)
Author: Melody: Martin Luther 1524; setting & sound file: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
02:07
Aus tiefer Not schrei ich zu dir, Melodie von Wolfgang Dachstein, Evang. Gesangbuch 299, zweite Melodie
Author: Melodie: Wolfgang Dachstein 1525; Satz und Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
01:53
Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Gotteslob (1975) 163; Gotteslob (2013) 277)
Author: Melody: Martin Luther (1524); setting & sound file: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
03:23
Interpret: Jenö Fescay Salon-Orchester Komponist: Johann Strauss (Sohn) Titel: Geschichten aus dem Wiener Wald Erstveröffentlichung: um 1927
Author: Carl Flisch
00:00
00:12
Au clair de la lune (trad., maybe Jean-Baptiste Lully), first four bars, in D mode (not the original mode: made to provide an example of the influence of the mode); made with LiLypond Au clair de la lune (trad., peut-être Jean-Baptiste Lully), quatre première mesures, en mode de ré (ce n'est pas le mode original, il s'agit d'un exemple pour montrer l'influence du mode) ; fait avec LiLypond
Author: This file is lacking author information.
00:00
00:12
Au clair de la lune (trad., maybe Jean-Baptiste Lully), first four bars; made with LiLypond Au clair de la lune (trad., peut-être Jean-Baptiste Lully), quatre première mesures : fait avec LiLypond
Author: This file is lacking author information.
00:00
00:13
An excerpt from the song “Au clair de la lune”, originally recorded as a phonautogram on paper. As of May 2009, this is believed to be the oldest recognizable recording of a human voice in existence. According to the remasterers, the lyrics sung are the first lines of the second stanza "Au clair de la lune, Pierrot répondit" (Under the moonlight, Pierrot replied).[1] It has also been reported that the recording contains the beginning of the song, "Au clair de la lune, mon ami Pierrot..." (Under the moonlight, my friend Pierrot...).[2] This is an edited version: speed and pitch have been corrected to reflect Édouard-Léon's voice, noise was removed. Ausschnitt aus dem Lied “Au clair de la lune”, ursprünglich als Phonautogramm auf Papier aufgezeichnet. Per 2008 gilt diese Aufzeichnung als die älteste bekannte Tonaufnahme. Die gesungenen Worte lauten: "Au clair de la lune, Pierrot répondit" (Bei des Mondes Scheine, antwortet Pierrot), oder "Au clair de la lune, mon ami Pierrot..." (Bei des Mondes Scheine, mein Freund Pierrot...). Un extrait de la chanson “Au clair de la lune”, telle qu'enregistrée sur papier sous forme de phonautogramme. À la date de mai 2009, on le considère comme le plus ancien enregistrement d'une voix humaine reconnaissable. D'après les restaurateurs, les paroles correspondent aux premières lignes de la seconde strophe : « Au clair de la lune, Pierrot répondit ».[3] D'autres estiment qu'il s'agit plutôt du début de la chanson : « Au clair de la lune, mon ami Pierrot ».[4] Cette version a été éditée de manière à mieux refléter la voix de Scott de Martinville : la vitesse a été réduite, la tonalité a été baissée et le bruit a été réduit
Author: Untitled
00:00
01:50
Au clair de la lune à 4 voix
Author: Melody: traditional; setting & sound file: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
01:39
August Harders Melodie zu Ludwig Höltys Gedicht Die Luft ist blau, das Tal ist grün; später von Friedrich Eickhoff mit Wiederholung der vierten Zeile für Geh aus, mein Herz, und suche Freud verwendet
Author: Melodie: August Harder vor 1813; Satz + Tondatei: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
00:12
An excerpt from the song “Au clair de la lune”, originally recorded as a phonautogram on paper. As of May 2009, this is believed to be the oldest recognizable recording of a human voice in existence. According to the remasterers, the lyrics sung are the first lines of the second stanza "Au clair de la lune, Pierrot répondit" (Under the moonlight, Pierrot replied).[1] It has also been reported that the recording contains the beginning of the song, "Au clair de la lune, mon ami Pierrot..." (Under the moonlight, my friend Pierrot...).[2] Ausschnitt aus dem Lied “Au clair de la lune”, ursprünglich als Phonautogramm auf Papier aufgezeichnet. Per 2008 gilt diese Aufzeichnung als die älteste bekannte Tonaufnahme. Die gesungenen Worte lauten: "Au clair de la lune, Pierrot répondit" (Bei des Mondes Scheine, antwortet Pierrot), oder "Au clair de la lune, mon ami Pierrot..." (Bei des Mondes Scheine, mein Freund Pierrot...). Un extrait de la chanson “Au clair de la lune”, telle qu'enregistrée sur papier sous forme de phonautogramme. À la date de mai 2009, on le considère comme le plus ancien enregistrement d'une voix humaine reconnaissable. D'après les restaurateurs, les paroles correspondent aux premières lignes de la seconde strophe : « Au clair de la lune, Pierrot répondit ».[3] D'autres estiment qu'il s'agit plutôt du début de la chanson : « Au clair de la lune, mon ami Pierrot ».[4] Čeština: Skladba Au clair de la lune (Za svitu luny), nahraná Édouardem-Léonen Scotem de Martinville v roce 1860, je považována za historicky nejstarší zvukovou nahrávku vůbec. Македонски: Песната На месечевиот сјај (Au clair de la lune) снимена од Едуар Леон Скот де Мартенвил во 1860 г. Се смета за најстарата постоечка звучна снимка во историјата. Fragment popularnej francuskiej piosenki Au clair de la lune (pol. W świetle księżyca) zarejestrowany jako fonautogram w 1860 roku przez Édouarda-Léona Scotta de Martinville'a, który uznawany jest za najstarsze istniejące nagranie ludzkiego głosu.
Author: Untitled
00:00
00:09
The signal used in australia in the event of a terrorist attack, natural disaster, dam failure, nuclear explosion, large bushfire, disease outbreak and hazardous materials.
Author: Mpaol
00:00
00:53
Wer ist der bunte Mann im Bilde (Rattenfängerlied aus Des Knaben Wunderhorn) Alternativtext: In Hameln herrschte Rattenplage. Im Dunkeln und am hellen Tage, in Küche, Keller, Vorratsraum wimmelten sie – ein böser Traum. Da kam ein Wandrer aus der Fremde mit spitzem Hut und buntem Hemde. „Lasst mich nur machen“, prahlte der: „Bald seht ihr keine Ratte mehr!“ Die Bürger und der Rat berieten und wollten sich schier überbieten. „Nimm Gold, soviel du tragen kannst, wenn du die Brut verjagen kannst!“ Drauf in der ersten Morgenröte zog er durch Hameln mit der Flöte, und hinter ihm das Rattenheer: bald waren Markt und Gassen leer. Zum Fluss ließ er die Nager laufen und in der Weserflut ersaufen. Die Bürger staunten und der Rat: „Wie kinderleicht war diese Tat! Hab Dank und geh! Du magst noch essen, doch Geld und Gold musst du vergessen. Ein Flötenlied, was ist das schon? Dafür verdienst du keinen Lohn!“ Er schwieg und ging. Doch kam er wieder und blies noch einmal seine Lieder. Er blies sie frech und ungestüm – und Hamelns Kinder folgten ihm. Sie lachten, tanzten und verschwanden. Als ihre Eltern das verstanden, erhob sich Jammer und Gebet; aber die Reue kam zu spät. Was lernen wir aus der Geschichte? Dass niemand sich zu nichts verpflichte, was er nicht gerne halten mag: sonst kommt nur Leid aus dem Vertrag.
Author: Rabanus Flavus (Peter Gerloff)
00:00
02:32
Sanon hubert is a preacher, he comes since years at the airport to sing and pray. Recorded by 2 sanken cos11d (around is neck) to a zoom h1wave, 48khz, 24bitnovember 2016sound ref: 161121-z5. Same sound on soundcloudhttps://soundcloud. Com/felixblume/preacher-at-the-airport-of-port-au-prince-haitimore sounds on www. Felixblume. Com.
Author: Felix
00:00
00:08
Very, very refreshing and delicious sound effect. Sound of hot water being poured for a cup of tea, coffee, or hot chocolate. Its tea time.
Author: Cori Samuel
1 - 29 of 29
/ 1