23,216 Royalty-Free Audio Tracks for "Works By Music Center Of The Islamic Republic Of Iran Broadcasting"

00:00
04:45
فارسی: این لالایی که به «گنجشک لالا» معروف است در سال ۱۳۶۹ برای برنامه شب‌بخیر کوچولو تهیه شد و سال‌ها هرشب از رادیو پخش می‌شد
Author: Untitled
00:00
04:47
فارسی: سرود «صبح پیروزی» (معروف به «خجسته باد این پیروزی») ترانه‌ای است در ردیف آوازی بیات ترک و گوشه روح‌الارواح که در اردیبهشت ۱۳۶۱ توسط صدای جمهوری اسلامی ایران تولید و برای اولین بار بلافاصله پس از اعلام آزادسازی خرمشهر در تاریخ ۳ خرداد ۱۳۶۱ از رادیو پخش شد. پس از گفتگوی احمد خمینی با مجید حدادعادل (رئیس وقت رادیو) ترانه‌ای با اسم بردن از نیروهای ارتشی و سپاهی برای یک پیروزی مهم و بزرگ به محمد گلریز (خواننده) و حمید سبزواری (ترانه‌سرا) سفارش داده می‌شود. با سرودن شعری توسط سبزواری، گلریز ملودی آن را می‌سازد و تغییراتی در متن شعر اعمال می‌شود و کار تکمیل می‌شود. سپس با تأیید شورای تهیه‌کنندگان، کار توسط مجتبی میرزاده (تنظیم‌کننده) و احمدعلی راغب (آهنگساز و نوازنده) ساخته و به کمک فریدون شهبازیان (ناظر ضبط) در استودیوی رادیو ضبط می‌شود.
Author: Untitled
00:00
02:16
فارسی: سرود ورزش جمهوری اسلامی ایران (معروف به «ورزشکاران دلاوران نام‌آوران») توسط سازمان صداوسیما در سال ۱۳۶۹ برای بازی‌های آسیایی ۱۹۹۰ پکن تهیه و پخش شد (هرچند این سرود بیشتر با پخش مکرر آن پس از صعود ناباورانه تیم ملی فوتبال ایران به جام جهانی ۱۹۹۸ در بازی با استرالیا و همچنین پیروزی آن مقابل آمریکا در این جام مشهور است). رشید وطن‌دوست این قطعه را در دستگاه ماهور روی ترانه‌ای از نادر مرتضی‌پور و موسیقی ارکستر سمفونیک صداوسیما خوانده‌است.
Author: Untitled
00:00
02:45
This anthem commemorates the Liberation of Azarbaijan on December 15, 1946. In one of the first episodes of the Cold War, Imperial Iran overcame the puppet states installed by the Soviet Union prior to their exit from Iran's northwest. The region had been occupied since the Anglo-Soviet Invasion in the Second World War. Nurtured by Joseph Stalin, the territory of Azarbaijan was infested by Communists with the likes of Baghirov and political outcasts with the likes of Pishevari. This anthem, written by the famed Hossein Golegolab, is an ode to the true regal spirit of Azarbaijan. It was played during the commemorative anniversaries of the territory's liberation and was performed by the students of the Imperial Officers' Academy.
Author: Untitled
00:00
03:49
فارسی: ترانه برنامه ارادتمند، جانی دالر که از رادیو پخش می‌شد.
Author: Untitled
00:00
02:11
فارسی: سرود رسمی حزب سومکاAnthem of SUMKA
Author: Untitled
00:00
05:15
Vow to the tulip lain in blood (Persian: به لاله در خون خفته ; Transliteration: Beh laaleh-ye dar khoon khofteh) was a famous revolutionary song composed in 1979 during the height of the Iranian Revolution فارسی: سرود انقلابی «به لاله در خون خفته» از سرودهای انقلابی مشهور ساخته شده در دوران انقلاب اسلامی ایران در سال ۱۳۵۷
Author: Untitled
00:00
03:07
Musique traditionnelle. Il est allé se baigner : chant de féticheur du Moyen-Congo [accompagné au nsambi (pluriac)] ; recueilli et enregistré par H. Pepper.
Author: Untitled
00:00
03:06
Musique traditionnelle. Il est allé se baigner : chant de féticheur du Moyen-Congo [accompagné au nsambi (pluriac)] ; recueilli et enregistré par H. Pepper.
Author: Untitled
00:00
03:03
Musique traditionnelle. Dieu a créé la mort : danse Madinga du Moyen-Congo ; recueillie et enregistrée par H. Pepper ; Paul Carre, chant, guit.
Author: Untitled
00:00
02:57
Chant de féticheur Lari accompagné au nsambi (pluriac) ; recueilli et enregistré par H. Pepper ; chant d'homme et acc. de nsambi (pluriarc)
Author: Untitled
00:00
02:54
Musique traditionnelle. Balouka : danse Bembe du Moyen-Congo ; recueillie et enregistrée par H. Pepper ; quatre chanteurs accompagnés du luth Ngonfi
Author: Untitled
00:00
03:05
Musique traditionnelle. Toi Carre et la rumba : danse Lari du Moyen-Congo ; recueillie et enregistrée par H. Pepper ; Paul Carre, chant, guit.
Author: Untitled
00:00
04:34
فارسی: سرود رسمی حزب پان‌ایرانیستAnthem of Pan-Iranist Party
Author: Untitled
00:00
02:58
Enregistrement de l'exposition coloniale. Musique traditionnelle. Chanson lingala. Chant d'invitation à danser / Mmes Maboumana, Badolo, Mahoukou... [et al.], chant ; accompagnement de sanza et de battements de mains. Tradycyjna kongijska piosenka w języku lingala nagrana w 1931 roku podczas międzynarodowej wystawy kolonialnej (fr. exposition coloniale internationale) w Paryżu. Čeština: Tradiční píseň z Konga v jazyce ngalština předváděná v roce 1931 na výstavě Paris Colonial Exposition v Paříži. Traditional Congolese song in Lingala recorded in 1931 at the Paris Colonial Exposition. Македонски: Конгоанска народна песна на јазикот лингала. Снимка од Париската колонијална изложба, 1931 г. Традиционная конголезская песня на лингала, записанная в 1931 году на Парижской колониальной выставке.
Author: Untitled
00:00
02:50
Enregistrement de l'exposition coloniale. Musique traditionnelle. Chanson lingala. Chant d'invitation à danser / Mmes Maboumana, Badolo, Mahoukou... [et al.], chant ; accompagnement de sanza et de battements de mains.
Author: Untitled
00:00
02:54
Ey Iran (Instrumental)
Author: composed by Ruhollah Khaleqi and lyrics by Hossein Gol-e-Golab
00:00
00:52
Imperial Salute of Iran (Instrumental)
Author: Music by Mohamad Haschim Afsar
00:00
04:38
The Battle Hymn of the Republic performed by the Singing Sergeants of the United States Air Force Band. Track 20 from the band's 1995 album The Singing Sergeants 50th Anniversary (1945-1995). Also published as track 14 from Heritage to Horizons (2007).
Author: Composition: William Steffe; Lyrics: Julia Ward Howe; Arrangement: Floyd Werle; Performance: United States Air Force Band, Singing Sergeants; Recording: United States Air Force
00:00
04:08
Battle Hymn of the Republic performed by the U.S. Coast Guard Band
Author: U.S. Coast Guard Band
00:00
00:25
Viva la Musica, canon by Michael Praetorius
Author: Praetorius
00:00
03:26
Anthem of the Kazakh Soviet Socialist Republic (Instrumental)
Author: music by Mukan Tulebayev, Eugeny Brusilovsky and Latif Khamidi
00:00
02:22
Anthem of the Lithuanian Soviet Socialist Republic (Instrumental)
Author: music by Balys Dvarionas and Jonas Svedas
00:00
02:46
Anthem of the Kirghiz Soviet Socialist Republic (Instrumental)
Author: music by Vladimir Vlasov, Abdylas Maldybaev and Vladimir Fere
00:00
04:39
Battle Hymn of the Republic (with poetic narration) performed by the Concert Band of the United States Air Force Heritage of America Band. Track 16 from Early Light (2001). Recorded in 2000 or 2001 at Langley Air Force Base in Virginia. Major Larry H. Lang, conducting.
Author: Composition: William Steffe; Arrangement: Sammy Nestico; Poetic narration (writing): Jay B. Welsh; Performance: United States Air Force Heritage of America Band, Concert Band; Recording: United States Air Force
00:00
05:13
فارسی: سرود «نبرد با آمریکا» از نوار کاست «سرودها، اشعار و مارشهای انقلابی مجاهدین خلق ایران – سری چهارم» منتشرشده در آبان ۱۳۵۷ به تهیه‌کنندگی محمد سیدی کاشانیBattle with the United States (Nabard ba America), a song from the 1979 cassette tape named "Songs, Poems and Revolutionary Marches of the People's Mujahedin of Iran – Serie 4", produced by Mohammad Seyyedi Kashani (uncredited). No one is credited in this album.
Author: Untitled
00:00
02:29
Volte, no. 201 from Terpsichore, Musarum Aoniarum, performed by the Stellar Brass of the United States Air Force Band of the Rockies. Track 4 from Holiday Brass (2000). Lieutenant Colonel Philip C. Chevallard, commander and director.[1][2][3]
Author: Untitled
00:00
03:12
Renowned Revolutionary Song Arise (Persian: برپاخیز) composed during the 1979 Iranian revolution. The music is based on the Chilean song El pueblo unido jamás será vencido. The song's catchphrase says "Arise, extract the foundations of the enemy's palace" (Persian: برپاخیز، ازجا کن، بنای کاخ دشمن) فارسی: سرود مشهور «برپاخیز» از سرودهای انقلابی ایران در دوران پیروزی انقلاب اسلامی سال ۱۳۵۷ بود. موسیقی این سرود از یک سرود شیلیایی الهام گرفته شده‌است.
Author: کنفدراسیون جهانی محصلین و دانشجویان ایرانی-اتحادیه ملی Confederation of Iranian Students
00:00
01:24
فارسی: سرود رسمی حزب رستاخیز ایرانAnthem of Rastakhiz Party
Author: Untitled
00:00
02:22
Battle Hymn of the Republic (slow) performed by the Concert Band of the United States Air Forces in Europe Band. Track 69 from To the Colors (1999).[1][2]
Author: Composition: William Steffe; Performance: United States Air Forces in Europe Band, Concert Band; Recording: United States Air Force
00:00
02:46
Pre-1955 Anthem of the Byelorussian SSR version that includes Stalin’s name in the lyrics. Presumably sang by the choir and orchestra of the State Academy Theatre of Minsk; recorded in 1952.
Author: State Academy Theatre of Minsk
00:00
03:24
Recording of Tuvan National Anthem.
Author: Unnamed band;
00:00
01:07
[Kde domov muj?] (The Czech National Anthem) [Where is my home?] Duration: 1 minute, 5 seconds PERFORMER(S) Jakubcin, Julia Name also documented as: Jacubcin, Julia NOTES The first stanza to this song, preceding the first stanza to the Slovak National Anthem, constituted the national anthem of the Czechoslovak Republic beginning in 1918. Since 1993, the first two stanzas of this song have served as the national anthem of the independent Czech Republic. The Slavia colony in Florida was established by Slovaks who had first settled in Cleveland in 1912. ETHNIC GROUP(S) Slovak Americans LANGUAGE(S) Czech INSTRUMENTATION vocals GENRE(S) Czech songs National anthems SPEAKER(S) Morris, Alton C. COLLECTED BY Morris, Alton C. CREATED/PUBLISHED 1939/09/01 LOCATION [St. Luke's Lutheran Church] Slavia, Florida Seminole County
Author: Alton C. Morris, Works Progress Administration
1 - 50 of 23,216 Next page
/ 465