41 Royalty-Free Audio Tracks for "Audio Files Of Music Of Russia"

00:00
02:02
Рекламный ролик «Северного торгового банка»
Author: «Трое в лодке»
00:00
02:07
Русская народная песня «Галицийские поля».
Author: Д. Н. Ментуз
00:00
01:07
Velichanie_Obikhod (Song of Praise)
Author: Moscow Patriarchal Choir of the Russian Orthodox Church
00:00
02:51
Example of Russian Orthodox Christmas Church singing
Author: Choir of Russian Orthodox Church
00:00
04:09
Example of Russian Orthodox Christmas Church singing
Author: Choir of Russian Orthodox Church
00:00
03:05
it's time for Holy Russia, the national anthem of Red Russia (Galicia). Пора, пора за русь святую, национальный гимн Краснорусь (Галиция). Pora, pora za świętą ruś, hymn narodowy Czerwono Ruś (Galicja).
Author: Unknown authorUnknown author
00:00
01:41
King of Heaven Znamenny chant. "Царю небесный" знаменный распев.
Author: Old Russian Chant (Drevnerusskij raspev), a choir of the Moscow Patriarchate of the Russian Orthodox Church
00:00
01:31
Feodor Chaliapin (Фёдор Иванович Шаляпин)
Author: German; Grebenka
00:00
02:03
«Гимн свободной России». Музыка Александра Гречанинова. Слова Константина Бальмонта. Исполняют Федор Орешкевич и оркестр фирмы «Экстрафон». Киев, 1917.
Author: Untitled
00:00
01:28
Bogorodice Devo radujsja, znamennyi raspev (Hail Mary, Mother of God, znamenny chant)
Author: Moscow Patriarchal Choir of the Russian Orthodox Church
00:00
03:01
Dal esi ukrashenie cerkvi Tvoej Gospodi (Oh Lord, You give the decoration to Your Church)
Author: Moscow Patriarchal Choir of the Russian Orthodox Church
00:00
03:26
Les Bateliers de la Volga par Fédor chaliapine
Author: Fédor chaliapine (1873 - 1938)
00:00
02:44
«Яблочко», один из вариантов народной песни в исполнении Михаила Вавича, с аккомпанементом оркестра
Author: песня народная, исполняет Михаил Вавич
00:00
00:55
A piano arrangement of the nineteenth-century Russian folk song Korobeiniki.
Author: en:User:Kyrgyzstan (MIDI arrangement); unknown author (melody)
00:00
06:31
Da molchit vsjakaya plot chelovecha, znamennyi raspev (Let every human being be silent, znamenny chant)
Author: Moscow Patriarchal Choir of the Russian Orthodox Church
00:00
03:57
La Légende des 12 voleurs (Nekrasov) interprétée par Chaliapine
Author: Nekrasov interprétée par Chaliapine (1873 - 1938)
00:00
03:26
The hymn of free Russia by Alexander Gretchaninov (music) and Konstantin Balmont (text), performed by David Medoff, published by Columbia Phonograph Company in Apr. 1926 as Co 20074-F/W 106678-2, "Da zdravstvuyet Rossia! (Hymn Svobodny Rossii)," "Гимн свободной России" Александра Гречанинова (музыка) и Константина Бальмонта (текст), поёт Давид Медов
Author: Untitled
00:00
03:18
The State Anthem of the Union of Soviet Socialist Republics, played on a virtual keyboard.
Author: Sammimack
00:00
02:22
Вставайте, люди русские из к/ф "Александр Невский"
Author: This file is lacking author information.
00:00
02:54
La puce de Moussorgski (1839 - 1881) interprétée par Chaliapine (1873 - 1938)
Author: Modeste Moussorgski (1839 - 1881) Fédor Chaliapine (1873 - 1938)
00:00
01:18
National Anthem (Instrumental) of Udmurtia Гимн Удмуртии (без слов)
Author: Unknown authorUnknown author
00:00
00:58
Korobeiniki, A Russian folksong that has become well known as the theme song for the video game Tetris.
Author: Kyrgyzstan at English Wikipedia
00:00
02:52
w:Vasily Agapkin's w:Farewell of Slavianka recorded by the w:United States Coast Guard Band on the 2006 album The Russian Connection, Commander Kenneth W. Megan, conductor.
Author: Vasily Agapkin
00:00
02:55
w:Vasily Agapkin's w:Farewell of Slavianka recorded by the w:United States Coast Guard Band on the 2006 album The Russian Connection, Commander Kenneth W. Megan, conductor.
Author: Vasily Agapkin
00:00
02:53
Vasily Agapkin's Farewell of Slavianka recorded by the United States Coast Guard Band on the 2006 album The Russian Connection, Commander Kenneth W. Megan, conductor.
Author: Vasily Agapkin
00:00
04:09
Dormiro sol, extrait de l'opéra Don Carlos de Giuseppe Verdi (1813-1901) interprété par Fédor Chaliapine (1873-1938) en 1922
Author: Fédor Chaliapine
00:00
04:02
Stenka Razine interprétée par Fédor Chaliapine (1873 - 1938) Песня "Из-за острова на стрежень" на стихи Дмитрия Садовникова 1883 г., музыка народная. Исполняет Фёдор Иванович Шаляпин (1873 - 1938)
Author: Auteur: Dmitri Sadovnikov (1847 - 1883). Chanteur: Fédor Chaliapine (1873 - 1938).
00:00
02:42
Vi ravviso, o luoghi ameni, extrait de l'opéra La sonnambula de Vincenzo Bellini (1801 - 1835) interprété par Fédor Chaliapine (1873-1938) en 1912.
Author: Fédor Chaliapine
00:00
03:27
Vieni, la mia vendetta suivi de Qualunque sia l'evento, extraits de l'opéra Lucrezia Borgia de Gaetano Donizetti (1797 - 1848) interprété par Fédor Chaliapine (1873-1938) en 1912.
Author: Fédor Chaliapine
00:00
02:54
w:Vasily Agapkin's w:Farewell of Slavianka recorded by the w:United States Coast Guard Band on the 2006 album The Russian Connection, Commander Kenneth W. Megan, conductor. Recorded using Audacity sound capture of a streaming feed with one earphone jacked into the microphone and Audacity set to Speakers and Dual Headphones/Stereo Mix.
Author: Vasily Agapkin
00:00
03:25
Composer: César Cui (1835-1918) Title: Gloria Patri and Wedding Recessional from the opera "The Saracen" Printed source: Piano-vocal score published in Moscow by P. Jurgenson, 1899. This is a rudimentary MIDI arrangement and Ogg recording therefrom made by Mllefifi, Nov. 29, 2005 The music itself is in the public domain. Mllefifi is making this audio file available to promote the composer and for whatever other use can be made of it, besides linking it to the article "The Saracen (opera)".
Author: No machine-readable author provided. Mllefifi assumed (based on copyright claims).
00:00
01:39
1. Brüder, zur Sonne, zur Freiheit, Brüder, zum Lichte empor! |: Hell aus dem dunklen Vergangen Leuchtet die Zukunft hervor. :| 2. Seht wie der Zug von millionen Endlos aus Nächtigem quillt, |: Bis eurer Sehnsucht Verlangen Himmel und Nacht überschwillt. :| 3. Brüder, in eins nun die Hände, Brüder, das Sterben verlacht: |: Ewig der Sklaverei ein Ende, Heilig die letzte Schlacht! :| 4. Brechet das Joch der Tyrannen, die euch so grausam gequält. |: Schwenket die blutigroten Fahnen über die Arbeiterwelt.:| 5. Brüder ergreift die Gewehre auf zur entscheidenden Schlacht. |: Dem Sozialismus die Ehre. Ihm sei in Zukunft die Macht. :|
Author: Hermann Scherchen (lyrics), Leonid P. Radin (music)
00:00
00:50
Broadcast made by the Russian composer Dmitri Shostakovich from the besieged city of Leningrad in 1941. The work he refers to here is Symphony No. 7 in C Major, opus 60, subtitled Leningrad. Transcript: An hour ago, I finished the score of two parts of a large symphonic composition. If I succeed in writing this composition well, if I succeed in completing the third and fourth parts, then it will be possible to call this composition the seventh symphony. Why do I announce this? So that the radio listeners who are listening to me now will know that the life of our city goes on as normal. We are all now doing our military duty. Soviet musicians, my dear friends and numerous brothers-in-arms, my friends! Remember that our art is now in great danger. Let us defend our music, let us work honestly and selflessly! Hace una hora, he terminado la partitura de dos partes de una composición sinfónica de gran tamaño. De tener éxito en escribir bien esta composición, de tener éxito en completar las partes tercera y cuarta, entonces se hará posible llamar a esta composición la sinfonía sétima. ¿Por qué les anuncio esto? Para que los radioescuchas que me están escuchando ahora sepan que la vida en nuestra ciudad prosigue como de costumbre. Todos estamos ahora haciendo nuestro deber militar. ¡Músicos soviéticos, queridos amigos y numerosos hermanos de armas míos, mis amigos! Recuerden que nuestro arte está en gran peligro ahora. ¡Defendamos nuestra música, trabajemos honesta y desinteresadamente! Час тому назад я закончил партитуру двух частей большого симфонического сочинения. Если это сочинение мне удасться написать хорошо, удасться закончить третью и четвертую части, то тогда можно будет назвать это сочинение Седьмой симфонией. Для чего я сообщаю об этом? Для того, чтобы радиослушатели, которые слушают меня сейчас, знали, что жизнь нашего города идет нормально. Все мы несем сейчас свою боевую вахту. Советские музыканты, мои дорогие и многочисленные соратники по оружию, мои друзья! Помните, что сейчас нашему искусству грозит великая опасность. Будем же защищать нашу музыку, будем же честно и самоотверженно работать.
Author: Dmitri Shostakovich, radiobroadcast from sieged Leningrad
1 - 41 of 41
/ 1